You've probably been on phone calls with interpreters before. They involve a lot of waiting.

If you've signed up for a call that has simultaneous interpretation, you're going to get as close to real-time translation as is possible. 

Here's what it sounds like with real-time translation techniques (what the industry calls 'simultaneous interpretation'):

Now here is the same content covered with traditional translation techniques (what the industry calls 'consecutive interpretation'):

The real-time one is faster and because the English speaker hears (pretty much) only English, their attention span is better maintained.

Want to know more? Here's what we recommend interpreters say in order to orient call participants at the beginning:

The opener
"Hi, this is William. I will be your interpreter for today's call.
Are both parties on the line?"

Preparing for takeoff
"This call will feature a unique style of interpretation where you'll be hearing me at nearly the same time as the counterparty. What this means is that you'll be hearing the other side speak their native language very faintly in the background. After 2-3 seconds, you'll hear my voice in English."

Tips & tricks
"A few tips based on my prior experience: If you don't need my interpreting, you can press #0 at any time and you won't hear my interpreting. If there's a particular point you want to clarify, you can signal your intent to slow down by saying 'please let him/her finish before translating'. And finally, using the phrase 'go ahead' at the conclusion of your remarks is a great way to signal to me that you are done talking. You don't have to say it every time, but it helps me. That's it. Let me give these same instructions to the other party and we can get started!"


Hope the call goes well! Let us know if you have any feedback.

Did this answer your question?